Seria w przekładzie - 03 Rozdz. 3, cz. 1. Tłumaczenie...: Recepcja "Murzyna z załogi..."; Polscy tłumacze "Murzyna..."; Terminy: "dialekt"...; Dyferencjacja językowa...; Przekład "polifonii..."
ISBN: 978-83-8012-218-5
Wydanie: 1, 2013 r.
Język: polski
Dostępność: aktualnie niedostępny
Praca koncentruje się na zagadnieniu serii przekładowej. Na przykładzie polskich wariantów prozy Josepha Conrada przeanalizowano trzy serie przekładowe: <i>Murzyna z załogi „Narcyza”</i>, <i>Tajfunu</i> i <i>Smugi cienia</i>. Praca jest przeznaczona dla studentów filologii zainteresowanych przekładoznawstwem oraz najnowszymi trendami w obrębie Translation Studies. Wykorzystuje koncepcje manipulacji, patronatu, prze-pisania i refrakcji dla opisu odmiennej recepcji dzieł Conrada w kulturze polskiej na przestrzeni prawie stu lat. Praca zainteresuje także wnikliwych czytelników poszukujących odpowiedzi na pytanie dlaczego poszczególne wersje jednego i tego samego utworu niejednokrotnie bardzo się od siebie różnią.