Prince Hyacinth and the Dear Little Princess / Принц Гіацинт і дорога маленька принцеса
ISBN: 978-18-356-6126-0
Tłumaczenie: Blanche Alleyne Leonora
Format: 12.7x20.3cm
Liczba stron: 32
Oprawa: Miękka
Wydanie: 2023 r.
Język: ukraiński
Dostępność: dostępny
<p><strong style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">he fixed his angry eyes upon the King</strong></p><p><span style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">Він спрямував свої гнівні очі на короля</span></p><p><strong style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">"You shall marry the Princess"</strong></p><p><span style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">Ти одружишся з принцесою</span></p><p><strong style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">"because you have been able to break the enchantment"</strong></p><p><span style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">Тому що ти зміг зламати чари</span></p><p><strong style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">"but I will have my revenge"</strong></p><p><span style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">Але я помщуся</span></p><p><strong style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">"You shall have a son"</strong></p><p><span style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">У тебе буде син</span></p><p><strong style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">"but you will not have a happy son"</strong></p><p><span style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">Але щасливого сина в тебе не буде</span></p><p><strong style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">"the only way he can be happy is if finds out that his nose is too long"</strong></p><p><span style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">Єдиний спосіб бути щасливим - це якщо дізнається, що його ніс занадто довгий</span></p><p><strong style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">"but you can't tell anyone about this"</strong></p><p><span style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">"Але про це нікому не скажеш"</span></p><p><strong style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">"if you tell anyone, you shall vanish away instantly"</strong></p><p><span style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">Якщо ти скажеш кому-небудь, ти негайно зникнеш</span></p><p><strong style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">"and no one shall ever see you or hear of you again"</strong></p><p><span style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">"І ніхто вже ніколи не побачить тебе і не почує про тебе"</span></p><p><strong style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">the King was afraid of the enchanter</strong></p><p><span style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">Король боявся чарівника</span></p><p><strong style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">but he could not help laughing at this threat</strong></p><p><span style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">Але він не міг не сміятися з цієї загрози</span></p><p><strong style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">"If my son has such a long nose, he is bound to see it"</strong></p><p><span style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">Якщо у мого сина такий довгий ніс, він обов'язково це побачить</span></p><p><strong style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">"unless he is blind" he said to himself</strong></p><p><span style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">Якщо він не сліпий, - сказав він сам собі</span></p><p><strong style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">But the enchanter had already vanished</strong></p><p><span style="color: rgba(0, 0, 0, 1)">Але чарівник уже зник</span></p>